La celo de tiu ĉi blogo

Kiel jam la subtitolo de la blogo sugestas la celo estas subteni esperantlingvan bookcrossing. Sed kial? Kaj kiel?

Do, unue ĉar mi mem jam kelkajn jarojn tre ŝatas bookcrossing kiel ŝatokupon. Due, ĉar mi esperas ke ankaŭ kelkaj aliaj Esperantistoj povus ŝati ĝin. Kaj se eblus ke ni kiel malgranda esperantlingva bookcrossing-komunumo povus iom aktiviĝi sur la paĝaro de bookcrossing kaj per tio kaj profiti de interŝanĝoj de libroj (esperantlingvaj) kaj eble eĉ konvinki la estrojn de la paĝaro de bookcrossing ke esperantlingva bookcrossing estas subteninda, ekzemple per kreo de esperantlingva forumo (se tio okazus, tiu ĉi blogo ne plu necesus).

Sed kiel atingi la celon? Certe per informi en Esperantujo pri bookcrossing. Eble ankaŭ iomete per informi pri Esperanto en “Bookcrossinglando” 😉
Kaj la blogo estu helpilo por Esperantistoj kiuj volas vojaĝigi librojn aŭ hazarde trovis libron – kaj per tradukoj (kvankam tio eble ne tro necesas ĉar la paĝaro jam estas uzebla en diversaj gravaj lingvoj) kaj per klarigoj kaj respondoj al demandoj. Kaj plej grave: per kolekti utilajn kaj interesajn ligilojn kiuj koncernas esperantlingvan bookcrossing. Tiun kolekton mi komencos en la sekvonta afiŝo.

Advertisements

Komenti

22/10/2012 · 20:25

Kio estas Bookcrossing?

Nu, mi simple povus aldoni la ligilon al la paĝaro: www.bookcrossing.com aŭ al la artikolo en la vikipedio: http://eo.wikipedia.org/wiki/Bookcrossing . La malavantaĝoj de tio estus ke la paĝaro (ankoraŭ) ne estas en Esperanto kaj ke artikoloj en la vikipedio ja informas sed kutime ne allogas 😉
Min allogas Bookcrossing ĉefe pro du kialoj: unue ĉar pro ĝi la ŝatokupo “legi librojn” kiu kutime estas ne tre komunikema ŝatokupo donis al mi la eblon konatiĝi kaj komuniki kun aliaj librolegemuloj sen la nepra bezono ke oni tre altnivele pridiskutu librojn. Due ĉar al mi tre plaĉas vojaĝigi librojn per lasi ilin en la “sovaĝejo” kaj per tio surprizi kaj ĝojigi tiujn kiuj trovas la librojn.

Mi kreis youtube-filmeton por  doni impreseton pri kio temas:

En la diskuto pri la vikipedia artikolo pri Bookcrossing oni petis ke oni traduku la vorton Bookcrossing. Ekzistas kelkaj proponoj sen fina decido kiun oni uzu: librokrucig(ad)o, librokruciĝo, libroliberig(ad)o, libroekig(ad)o, librotransdonado, libropasigado, librolasado, libroponti, libronomadi, translibrado, ktp. Nuntempe al mi plej plaĉas librovojaĝigo, ĉar tiu vorto tre bone priskribas la celon de la paĝaro (kvankam oni povus fari la saman kompreneble tute sen la paĝaro, kun la escepto ke oni ne povas sekvi la vojaĝon kaj la impresojn de la librotrovantoj). Cetere: la “Fina Venko” de Bookcrossing estas “la tuta mondo kiel biblioteko”. 😉

Eble ankaŭ menciinda: la unua esperantlingva libro kiun mi legis estas tiu ĉi: http://www.bookcrossing.com/journal/2887354/

Komenti

Enarkivita sub 2012

Saluton!

Tiu ĉi blogo celas subteni esperantlingvan bookcrossing. En la venontaj afiŝoj aperos iom post iom prezenteto pri bookcrossing, klarigo de la kialo por la kreo de la blogo, tradukoj kaj klarigoj pri kelkaj aferoj de bookcrossing, kolekto de utilaj ligiloj (en aŭ pri Esperanto) kaj poste kelkaj rakontetoj.

1 komento

Enarkivita sub 2012